Traductions Tradum — Logo papillon
Retour au blog

Comment faire traduire un acte de naissance polonais en français ?

15 décembre 20245 min

Pourquoi faire traduire un acte de naissance polonais ?

Si vous êtes d'origine polonaise et résidez en France, ou si vous effectuez des démarches administratives impliquant un document polonais, vous aurez besoin d'une traduction assermentée de votre acte de naissance (akt urodzenia).

Cette traduction certifiée est exigée par :

  • Les mairies pour un mariage ou une inscription sur les listes électorales
  • La préfecture pour une demande de naturalisation
  • Les universités pour une inscription
  • Les notaires pour une succession
  • Qu'est-ce qu'une traduction assermentée ?

    Une traduction assermentée est réalisée par un traducteur expert inscrit sur la liste des experts judiciaires d'une Cour d'appel. Elle porte le cachet et la signature du traducteur, ce qui lui confère une valeur officielle reconnue par toutes les administrations françaises.

    Les étapes pour obtenir votre traduction

  • 1. Procurez-vous l'original ou une copie intégrale récente de votre acte de naissance auprès de l'USC (Urząd Stanu Cywilnego) en Pologne.
  • 2. Contactez un traducteur assermenté polonais-français, comme Agnieszka Kacprzak Dumeige, experte près la Cour d'appel de Toulouse.
  • 3. Envoyez votre document par email (scan) ou par courrier.
  • 4. Recevez votre traduction sous 24 à 72 heures selon l'urgence.
  • Délais et tarifs

    Un acte de naissance est généralement traduit sous 24 à 48 heures. Le tarif forfaitaire est de 35 à 40 € selon la complexité du document.

    Apostille et légalisation

    Depuis le 16 février 2019, les documents d'état civil émis dans un pays de l'UE ne nécessitent plus d'apostille grâce au règlement européen 2016/1191. La traduction assermentée suffit.

    Besoin d'une traduction assermentée polonais-français ?

    Demander un devis gratuit